ベトナム語その後
写真タイトル:瓜二つ兄弟 写真と本文は関係ありません
だいぶ前だが
「ベトナム語を勉強し始めた」
という記事を書いた。
もう1年経っている。。。愕然
1年経ってるが、ほとんど話せない・・・
あせるなあ。
(カイロ時代の失われた2カ月があるが・・)
ベトナム語は文法は簡単で発音はすごく
難しい。
わたしはTran Vu 通りに住んでいるので
タクシーで「Tran Vu 通りに行ってくれ」
と非常にしばしば言うのであるが
「Tran Vu」が通じない。
たなべ「チャンブー行ってください」
運転手「は?」
たなべ「チャン ブゥ~」
運転手「は?」
たなべ「チャン ヴッう~」
運転手「あー!チャンブーか」
って最初ッからチャンブーつってんだろ!
と、思うわけだが、ネイティブには全く異なって聞こえているのだ。
日本人には聞こえない音域を使っているとしか思えない。
たまに親切な運転手が
「チャンブーじゃなくてチャンブーだよ、チャンブー」
と発音を教えてくれる。
たなべ「チャンブー」
運転手「ちがうよチャンブーだよ!」
たなべ「チャン ブゥ~」
運転手「ちがうよ!」
たなべ「チャンブー」
運転手「そうそう!」
って何が間違えていて何が正しいのかまったく分からない。
とまあ、タクシーに乗るたびに「おれもうベトナム語勉強すんのやめよ」
と思うわけだが、たまにちょっとベトナム語はなすと
「おまえはいいヤツだ!」
とそれだけで勘違いされるのでなかなかやめられない。
| 固定リンク
| コメント (10)
| トラックバック (0)
























最近のコメント